Mindenki másképp csinálja

Habár abban egyetértünk, hogy a fekete macska szerencsétlenséget okoz, mégis, az evés terén, a húsvét avagy fityisz-mutogatás kérdéseiben teljesen különbözünk mi, európaiak. Így szavak nélkül is ... félreértjük egymást.

szokások, jelek, gesztikuláció | InforMed Hírek14   InforMed | Szűr, K.

Ha "ősmagyar" gesztussal mutatóujjunkkal megkopogtatjuk halántékunkat, jelezve, hogy hiányzik ott bent valami, mindenki érti, mit akarunk. Kivéve a hollandokat. Ők dicséretnek veszik, jelentése: okos fejecske. Ha egy hollandus kételkedik észbeli képességeinkben, homloka közepére bök. A német még hozzá is teszi: Kukuck - jelezvén, mire jó az üres doboz.

Az olaszokkal még több a gond. A makaróni népe sokat gesztikulál, méghozzá számunkra félreérthetően. Mielőtt a tisztességes magyar hölgy pirulni kezdene, tisztázzuk: ha egy olasz a sliccéhez kap, nem velünk van valami szándéka, csak azt jelzi, elment egy hullaszállító kocsi, melynek rossz hatását semlegesíteni kell. (Talán valahol mégis a halott "pótlására" utal a gesztus?!)

A máltai a gallérját fogja meg, ha mentőt lát. Mi magyarok meg gombot, ha kéményseprőt - jókívánságért... Vajon honnan szedtük? Hiszen a németeknek szerencsét hoz gomb nélkül is, az osztrákok pedig félnek tőle, azért fogdossák a gombjukat. Ha egyszerre mondunk valamit, szintén kívánhatunk magunknak valamit - de csak mi magyarok.

Meglepő gesztusok

A legjobb, ha őrizkedünk a mutogatástól - a legtöbb gesztusnak jelentése van. Meglepő jelentése! Ha az olaszoknál megcsippentjük a fülünket, azt nyilatkoztatjuk ki, hogy beszélgetőpartnerünk homoszexuális. (Akik egyébként kényesen ügyelnek rá, melyik fülükbe való a fülbevaló! A kalózok pedig akupunktúrás célokból raktak fülükbe fülbevalót tengeribetegség ellen.)

Az egyes ujjak felfelé, lefelé és különféle ujjak közé dugdosása és mutogatása az olaszoknál és spanyoloknál nemzőképességük, partnerük hűsége és egyéb fontos vonásainak jelzése, és vendettáért kiált - inkább ne akarjunk hosszútávfutásban rekordot javítani...

Minél keletebbre utazunk, annál furcsább helyzetek adódhatnak. Az arabok és törökök nem szeretik a feléjük mutatott tenyeret. Egyértelmű sértésnek számít, melyért e cikk íróját egy "felvilágosult" tunéziai régésznő le akarta csukatni. Ezért inkább kézháttal feléjük mutogassuk a reggelizők számát is.

A görögöknél a fejrázás nem nemet jelent, csak nem értenek minket! Ismételjük meg mondandónkat. Ha egy görög hevesen bólogat, az a "nem"! Ha egy török felhúzza a szemöldökét, akkor szintén elkulloghatunk - el lettünk utasítva.

Ha a győzelem jelét óhajtja szigetországi művelt ismerősének mutatni, a tenyér mutasson feléje. Fordítva impotensnek bélyegezné! És ne hozzon rontást a családra: csak az óramutató irányában kevergesse az italát!

Külföldi import

Egyébként a felemelt középső ujj, mely a "tehetsz egy szívességet" képi megfogalmazása, francia import, s Európa minden táján kulturális örökségünkhöz tartozik, mint az Eiffel torony.

Mi hoz szerencsétlenséget? A fekete macska és a létra alatt elsétálás, a péntek 13. stb. Méghozzá egész Észak-Európában és nálunk is. Az olaszoknál a péntek 17. szerencsétlen.

A görögöknél érdekes variációként a kedd 13. szerencsétlen nap. Fél ám még a német a kiszórt sótól is, és a házban kinyílt esernyőtől!

Ha szerencsét szeretnénk, lekopogjuk a dolgokat. Sokan fán. Csak az olaszok vason. Ha olíva olajat vagy bort önt ki a mediterrán vidéken, az nagy balszerencsét hoz. Nálunk meg az eltört tükör.

13 vendég? Atya ég - a katolikus országokban rossz ómen. Az olaszok 9 fő felett eleve új asztalt bontanak. A franciáknál sarkon is ülhetünk. Férjhez fogunk menni, sőt a németek anyóstól való félelme sem érvényes ott.

És a tavasz? A telihold kedvez a szerelemnek. És nem kedvez a bűnözésnek - mondhatja a kriminológus. Húsvétkor locsolunk és tojást adunk. A szlovákok és csehek pedig vesszővel verik a nőket. A görög húsvéti tojás vörös, mint Krisztus vére.

A szerelmesek májusfát állítanak. A német szerelmesek fát ültetnek május elsején, a franciák gyöngyvirágot adnak.

És Szilveszterkor? Mi és a németek is ólmot öntünk, az olasz hölgyek vörös bugyit kapnak, hogy érdekes legyen a következő évük. A dél-olaszok tányérokat dobálnak ki az ablakon, a ciprusiak tüsszögnek az óraütésre, a görögök lekapcsolják a villanyt és vizet eresztenek a csapból, hogy ezek megújuljanak újévkor. A spanyolok egyenként 12 szőlőszemet kapnak be, a portugálok még cipőket is a levegőbe dobálnak, hogy szerencsések legyenek. Mi magyarok lencsét eszünk, hogy gazdagok legyünk, a dánok székről ugranak az újévbe, az osztrákok pedig keringőznek... Szóval, ahány ház, annyi szokás.

A megegyezésre megvan az esélyünk, hiszen máris gyakran tulajdonítunk másoknak valamit, ami nem is az övék. Hogy mire gondolok? A "párizsi" a franciáknak talány. A "debrecínky" a cseheknél jelöl mindenféle felvágottat. Francia import még a cseh "rivierka", ami szandált jelöl. Az osztrákok pedig fura közvetítéssel átvették a "Zsalu"-t.

A francia kulcs szintén ismeretlen a franciáknál, hiszen az "angol" kulcs. A "francia saláta" úgyszintén angol, sőt a "french safe" is angol. A franciák szerint legalábbis: neve "capote anglaise". Milyen egyszerű, hogy nálunk óvszer. Ez egyik népet sem részesíti előnyben.

| szokások, jelek, gesztikuláció
2018-03-11 20:12:41
hirdetés
hírdetés

Web Design & Development Prowebshop